Nonāntzīn ikwāk nimikiz,
> motliko xnēchtōka
> wān kwāk tontlaxkalchīwaz,
> nopampa xchōka.
> Wān tlā yakah mitztlatōltia
> -Ziwāpil, ¿tlieka tichōka?
> xkihli xoxōhki in kohtli,
> nēxchōhtia ika popōka.
> ——————-
> Madrecita mía, cuando yo muera,
> sepúltame junto al fogón
> y cuando vayas a hacer las tortillas
> allí por mí llora.
> Y si alguien te preguntara:
> -Señora, ¿por qué lloras?
> dile que está verde la leña,
> hace llorar con el humo.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario