miércoles, abril 20, 2011

Xi kochi (Que duerma)

Xi kochi, xi kochi

noyōltsīn, noxōchitsīn

siwāpiltsīn


Xi kochi, xi kochi

noyōltsīn, noxōchitsīn

siwāpiltsīn


īn sītlalimeh, mitsitah

īpan yowahli

niman moyōlikātsīn

īn toteōtsīn


xi kochi, xi kochi

notonāntsīn, nooselōtsīn

noōkichpiltsīn


xi kochi, xi kochi

notonāntsīn, nooselōtsīn

noōkichpiltsīn


īn sītlalimeh, mitsitah

īpan yowahli

niman moyōlikātsīn

īn toteōtsīn


Que duerma, que duerma

mi corazoncito, mi florecita

niñita


Que duerma, que duerma

mi corazoncito, mi florecita

niñita


Que los luceros te cuidan

esta noche

y nuestro Diosito cuida de

tu vida


Que duerma, que duerma

mi princesita, mi ocelotito

mi pequeñito


Que duerma, que duerma

mi princesita, mi ocelotito

mi pequeñito


Que los luceros te cuidan

esta noche

y nuestro Diosito cuida de tu vida

jueves, marzo 24, 2011

Tlaīxmatki tlīnōn kitōsneki

āman yōnitlachiako

āman yōnikitako


miak ōnkah tlamachilistli

miak ōnkah nemilistli

tlīn tēchwiyōnia

tlīn tēchsepōwa

ākin kimati tlīn kichīwa

ākin kimati tlīn kinemilia

māski tīxtēntlapōwis

māski titlamachiliswēiyas

san tikinkāwilīs ma wiyān

san tikimintlalwīs moknīwān

tlīn kitōsneki titlamatini yas

san titētlālkāwīs

san ika timīxtlapachōs


ika tikmastos tlīn kistokeh mīxtewān

sábado, marzo 12, 2011

Noxōkoyōtsīn

Nopitelōntsīn,

Nopixtentsīn,

Noxōkoyōtsīn,

Kēn mach yōtinemiko

Kēn mach yōtitlachiako

Ākin ōmitsnemīltih

Ākīn ōmitsyōlīltih

Kēn tlayōlxināchtsīntli

Nokwepa yēlōxīhlōtsīntli

Iskāpan xmoskalti

Iskāpan xmomaxti

Ōtitlamawisōko

Ōtitlankwītsōko

Nikān nōhki mikilō

Nikān nōhki pākilō

I ma tipēwakān

Ma titlamawisōkān

Nosentekonētsīn.

JR

Mi pequeñit@,

Mi chiquit@,

Mi hij@ el(la) mas chiquitit@,

¿Qué te dio gracia de venir a nacer?

¿Qué te dio gracia de venir a ver?

¿Quién te dio la luz?

¿Quién te dio la vida?

Como la semilla del maicito

Crece y se vuelve elotito

Apresúrate y crece

Apresúrate y aprende

¿Acaso llegaste a este mundo a espectar?

¿Acaso llegaste a este mundo a adolecer?

En este mundo hay muerte

Pero tambien hay felicidad

Mejor, acompañame y empecemos

A disfrutar del espectáculo

Mi únic@ hijit@.





jueves, febrero 10, 2011

Totahtsīn

Totahtsīn,

Ma tikyēktēnēwakān īn motōkātsīn.
ma wāhla īn motētōkāyotsīn.
ma nochīwa tlāltekpak
monekilistsīn kēn ilwīkak.
totōnakāyoh momōstla tiknekih,
māka āxkān xtēchmaka
wān xtēchpōpolowili totlahtlakōl
kēn tikintlapohpolwiah īn tēchtlakahkāwiliah
niman māka xtēchkāwili ma tiknemilīkan
kēn tontēyehyekōltilīskeh
nō ihke xtēchonmākīxtili ilwīkak
tlīn amo kwahli.
ma ihki

Ika ītōkātsīn totahtsīn
īpiltsīn, ōpochtsīn, yēyēktsīn
ma ihki.

El padre nuestro que no es literal
es una re-interpretación

lunes, noviembre 08, 2010

Cuando yo muera

Nonāntzīn ikwāk nimikiz,
> motliko xnēchtōka
> wān kk tontlaxkalchīwaz,
> nopampa xchōka.

> Wān tlā yakah mitztlatōltia
> -Ziwāpil, ¿tlieka tichōka?
> xkihli xoxōhki in kohtli,
> nēxchōhtia ika popōka.

> ——————-

> Madrecita mía, cuando yo muera,
> sepúltame junto al fogón
> y cuando vayas a hacer las tortillas
> allí por mí llora.

> Y si alguien te preguntara:
> -Señora, ¿por qué lloras?
> dile que está verde la leña,
> hace llorar con el humo.

domingo, octubre 24, 2010

Yōn Tlaīxmatkeh

Kamanōn ōn tikasikāmatiskeh kēnōn tinemih titlāltipahchānekeh, xtihmatih, san nikasikāmastiw ika yōn tomaxtiah, nemih tlīn kasikāmastiwih kēnō nomākīxtīskeh īminsēlte, māsi ma kimastokān kēn tlaiyōwīlō nikān tlāltehpahtli, kichā i kīxmastiwih nochi tlīn yonokwiloh, niman yōmeh kikwilowah, nikita i nō san nōhki yawa nīxtēntsatsahtiwih, ihkoōn nikasikāmastiw nochimeh kitah tlin panowa niman xkimamana, san nonemiliah yōmeh,

Niman tlīnōn milāk tēyaman, ika i kimastokeh yā tehwameh xtiindios niman tāmah hki tēchtēnēwah nikā ānāwak, kētla ta Alaskah chāntih niman ta antillas chāntih hki tēchtōkāyotiah māsi yōpanōk sē tsontli īwān mākwīhli ōmpowahli, kas kamantika ninotlatōltia, kas yāmilāk kimastokeh nochi tlīn kitowah, noso san nochīwah īn totlāltehpakchānewān.

Hasta cuando vamos a comprender como es que estamos viviendo en este mundo?, no lo sabemos, lo único que voy entendiendo es que la gran mayoría de "letrados y cultos" que se van formando, hay quienes se van haciendo aún más individualistas y se vuelven tan soberbios ante todo, aunque han visto a través de su formación lo complejo que se vuelve cada vez mas el mundo, aprenden más a sobre vivir por ellos mismos que se hacen de oídos sordos y se tapan la vista ante el inminente exterminio de nosotros mismos.

Y lo mas triste es que aún después de más de quinientos años ya se sabe que no estamos en la india, los "Cultos y letrados" nos sigan denominando con esa palabra despectiva y racista que siempre nos han llamado "Indios" desde el norte hasta la patagonia que por cierto antes llamado ānāhuak por los aztecas, estoy seguro que valdría la pena ser de la India porque tienen muy buenas costumbres y tradiciones también y si tienen identidad, aunque desafortunadamente los gobernantes aquí y en donde sea son de la misma calaña. en esto y todos los discursos que dan nuestros hermanos letrados, me pregunto si realmente saben mucho de lo que hablan, o simplemente lo hacen para llamar la atención, y como siempre todo queda en un discurso romántico.

domingo, septiembre 12, 2010

Oksehpa yōniwāhlah

niknemiliāya tlā xok nitlahkwilōs, san ika kemantika xlāmpa nikahxilia, māski āman xlāk nikahxilīs, nikyehyekōs nitlakwilōs māski san āchihtsīn,

ōnkah miak tlīn weliskia niktlālīskia, āman san nikpēwaltia ika kēn tēchitah nānika wehka, āxtōpa, kinemiliah tilatinos noso tiānāwakchānehkeh milāk xtikwahkwaltih, niman nīn xtitlamachilisehkeh, āman tlā tiawih san tlāihtik, nō san tiānāwakchānekeh (xtehtēmōkān tlīn kihtōsneki ānāwak kāmpa google) tēchpīnāhtiah, ika kinemiliah tehwameh lāk nōhki xkwahli kēn titlakwah noso kēn tichāntih, māski ihkoón nehwa xlāk nēchahmana, pampa kwāk titlahtlatowah niman nēstok ākin xkīxmati tomexīhco, nimān keāman nankimastokeh méxico tiindígenas, nōhki xipan tēchitah Kixchiānomeh, noso koyōmeh kēn sekimeh kimīhliah, āman ihkoón tokwahkwalānitinemih, māski san tahwameh kamantika tonexīkōlitah, niman tlā ika milāk tikitahsiah san sēwēi tlīn tēchahmana, ika milāk tikitahsiah kipia ika topalēwīskiah, pampa miak ahmantli īpan nochi ihwīn tlāltekpaktli, pampa niknemilia kwāk ītitlantoskeh nochime titlāltipanchānehkeh xok yahwa ōn tēchamantoskia kēn nemi sē noso kēn nomih oksekimeh, kwākōn, kētla nochi san tlayowalotikah nexīkōlistli, yahwa tēchixtēntsahtsakwa, tlā milāk sē kahsikāmatisneki oksekimeh, san welis kiminkakis, niman ompa kitas, ika tinochimeh, tiktehtēmowah nochi san sē yehwa, tēchtlamachilispolowa tomīn, niman nexīkōlistli.

niknemilia tinochimeh tikīxmastokeh nochi tlīn ika milāk, san pampa kamantika xtikneki tikintēnkakiskeh oksekimeh, san pampa xtikwelkakih tlīn kihtowa, niknemilia, māski ta ākin xkwahli tlahtlatowa noso kēn tlanemilia, kimastikah, tlieka ihkōn tlahtatowa niman kēmah melāwak tlīn kihtowa.

pampa tinochimeh, tikpiah māski san āchihtsīn tlīn ika milāk